Essa é uma pergunta que recebemos de nossos clientes todos os dias. Por ser um serviço que não é usado todos os dias, muita gente não conhece como são estabelecidos os preços de traduções em Inglês, Português e Espanhol. Para muitos, a forma de estabelecer o preço de tradução é muito diferente do que imaginam.
Nós, na VTraduções, gostamos de manter sempre a transparência com nossos clientes, por isso neste artigo iremos explicar como estabelecemos o preço de nossos serviços de traduções.
Ao contrário do que muitas pessoas pensam, não é a quantidade de páginas que é o principal indicador para formação do preço, mas sim a quantidade de palavras. Nós utilizamos esse indicador principal pois é o que consideramos mais justo e transparente, tanto para o cliente como para nós que realizamos a tradução.
Quando o preço da tradução se baseia na quantidade de palavras, ele reflete exatamente o esforço e tempo necessário para execução da tradução. Assim, o cliente paga exatamente pelo que recebe, pois, quando o preço da tradução é baseado na quantidade de páginas, o cliente pode pagar um valor fixo alto por página, sendo que fatores como o tamanho e estilo da fonte, imagens, espaçamento entre linhas, podem fazer com que o conteúdo da página seja menor e exija menos esforço e tempo por parte da empresa de tradução.
Nós utilizamos recursos para levantar a exata quantidade de palavras do material para estabelecer a precificação. Quando não é possível estabelecer a quantidade exata de palavras, como no caso de obras impressas, nós estabelecemos a quantidade média de palavras por página e fazemos uma projeção do volume estimado total de palavras com base na quantidade de páginas.
E, vale ressaltar que, por conta da lei de elasticidade, quanto maior o volume de palavras, menor o preço por palavra.
Além do volume de palavras, outro fator que levamos em consideração para levantar o preço de uma tradução é a complexidade do tema e do estilo gramatical do texto. Isso ocorre pois, no serviço de tradução profissional, nós trabalhamos com a tradução de textos de diversos temas e áreas de conhecimento. E, cada área exige mais ou menos tempo e conhecimento específico para que a tradução seja realizada da forma adequada.
A tradução de um texto técnico, como um manual operacional, possui uma complexidade diferente da de uma tradução de um conto literário. São conhecimentos diferentes, palavras diferentes, estilo diferente, e normalmente feito por tradutores diferentes. A tradução de um artigo científico, possui uma complexidade diferente da tradução de um texto de um website. Portanto, são preços diferentes pois são serviços de tradução de complexidade diferentes.
O último indicador que impacta a formação de preço de uma tradução é a direção do idioma. Isso quer dizer que, o preço da tradução de português para inglês é diferente do preço de uma tradução do Inglês para português. O preço da tradução de espanhol para português é diferente do preço da tradução de espanhol para inglês.
O preço varia de acordo com a direção do idioma sendo que as traduções de idiomas estrangeiros para o Português do Brasil tem um preço mais barato do que tradução de Português para idiomas estrangeiros ou então a tradução de idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro, como por exemplo uma tradução do Espanhol para o Inglês.
Essa diferenciação se dá principalmente pelo fato de que tradução para outros idiomas ou então entre idiomas estrangeiros exigem mais conhecimento, experiência e vivência exterior do que traduções para o Português, que é nosso idioma nativo e que aprendemos desde cedo.
Na VTraduções, nós precificamos os serviços de tradução por palavra, sendo que o valor da taxa por palavra varia de acordo com a complexidade do tema, da direção do idioma e do volume total de palavras. Nós gostamos de ser totalmente transparentes com nossos clientes, então ao solicitar um orçamento de tradução, nós iremos te passar o volume de palavras calculado e o valor por palavra que estamos aplicando, baseado nos fatores acima.